|
Dikter: Robab Moheb
Översättning från persiska : Sohrab Rahimi
1
Skorpion på månen i dimma
skorpion i taket i dimma
skorpion på husets tak i dimma
i skorpionens dimma förbryllad
garnnystan
faller mellan gömda rader
faller inte här på vitt papper
fäller skinn på vitt papper
som om en orm har gått i
skorpionsskalet
där blodkärlen hoppar
bakom kärlen, väggen hoppar:
den dödes plats är inte på
kyrkogården
det är i lederna
i skorpionen i ormens skal har den
gått.
2
Döden är årets och skuggans ljud
på stenen
tillsammans med ögonlockets
plötsliga hopp
fingrarna stänger alla fönster
och detta är det enda ljudet av
katastrofens fotsteg
då en saga slutar i min hals
¤
med skuggorna på mina läppar
har bara gått ett år
- de tommaste drömmarna eller
illusion
jag har kastats till en sten
¤
och sedan
stenen
är ett ljus
när den går uppför min strupe
är den ensam-
årets och skuggans fotsteg
på stenen
och jag
är medresenär till en fingertopp
som stänger ögonlockens vinge
.
3
Död under olivträden
När jag lyssnar med denna penna
är din röst vacker
annars med en sned tanke
har jag kastat ankare vid sidan av
lerklockor naken
när jag andas med denna penna
är ditt skratt luft
annars är inte mitt brösts vinge
något tak för mina händers djupa
med denna penna om jag drömmer
är din skugga synlig annars mitt
huvud
är det havets stumhet vid sidan av
mina fötters havslika acceleration
i en timme då det inte blåser
i timmen om det inte blåser det
som går
fortsätter inte i tanke stannar
den som går,
går inte med mig
med mig är jag främling bekant-
vatten och eld och vind och jord
- sten och sjö… var skall jag
lägga punkten
pennan är en olivträd
det är en död som sover under mina
händer
i en timme då det inte blåser
om det inte blåser i klockan som
går
fortsätter inte i tanken stannar
den som går,
går inte med mig
med mig är jag främling bekant-
vatten och eld och vind och jord
-
sten och sjö
var lägger jag punkten mina händer
är olivträd
det är en död sovande under denna
pennas händer
4
Jag föredrar att skriva
mjölkbägaren
och dricka dikten
och låta pennan skriva om hela mig
jag föredrar att inte vara denna
själv som ni känner
vara mig själv: en poet vid
skuggan av sina bröst
slickar ordens slut
föredrar – detta – enbart…vara
början på en dikt:
en dikt i mjölkens bägare.
5
en krok lika lång som aldrig
existerade Shahrzads hårfläta i tusen och en natt
av de falska nyheternas materia
vi är sköra satirer
vi har blivit beska i vår
historias hals
som de upprepade förfalskningarna
av samma meningar
vilka tider det förflutna- vi tog
slut i en marginals gråtfulla punkt
tacka vet jag jorden- vi blev
strukna
vid sidan av den som inte liknar
någon
och våra id-kort stiftar
fortfarande lagar
utav tandfulla råttor
¤¤¤
och nu har vår bakgrund börjat
i en framtid då ingen liknar någon
och var och en vill vara någon
annan
och var och en samma beska
historiska smak
i lagliga förfalskningar
har id-korten alla, samma bilder
av dig och mig
och vi liknar inte vår egen bild
I mörka salonger ändrar vi
utssende
tills de frånvarande pronomen blir
större som legendariska maskar
med bred mun kränkta av
jagets presens pronomen
vid varje fönster en värld
vid varje fönster säger don
Quixote: Jag
vid varje fönster när det inte
blåser vid varje fönster- i mörka salar.
I mörka salar reser alla don
Quixote i dig
när det inte blåser
och tanken har slocknat
och ögat kommer från mardrömmen
och du i din illusion bunden
spinner fönstrets tanke vid
fönstret
i mörka salar vid fönstret är det
dimma i din röst.
när du förblir i icke-passerande
igenom tusenfaldiga trädgårdar
med denna kråka som växer ända
till din rösts smala
som don Quixotes stannande i mig
som min stannande i dig
som din stannande i vanan
som din vana i dig – vid fönstret.
6
Passerade igenom förbudets världar
era förbud går igenom mina klor
och era förbud som passerar mina
vinkningar
gör tvivlet till min ståndpunkt
på mina fingertoppar
mina cirklar
och varje cirkels hals- där
världen gick under i mig
där rötter – ruttna, i mina
vattnars grannskap
och världen gick igenom smärtan
era smärtor går igenom mina
fingrar
och era smärtor passerar igenom
mina sagor
riktas nollan med tre språk mot
min övre
som era smärtor i mina klor
på mina fingerspetsar
mina cirklar
och varje cirkels strupe där
världen blev mitt tak
där tre berättares berättelse- i
samma nivå som mina drömmar:
födelse
livet
döden
på mina fingerspetsar
berättarens dans
och mina cirklars berättelse. |